Kommentti WCAG 2.1 -suomennokseen, sanasto

Hei!

Jo WCAG 2.0 -ohjeistuksessa on mielest�ni tehty k��nn�svirhe sanastossa kohdassa "alternative for time-based media". Termin yhteydess� on huomautus

"Note
A screenplay used to create the synchronized media content would meet this definition only if it was corrected to accurately represent the final synchronized media after editing."
joka on suomennettu ao. mukaisesti:

"Huomautus
N�yt�nkaappausvideo, jota on k�ytetty synkronoidun mediasis�ll�n luomiseksi, t�ytt�isi t�m�n m��ritelm�n ainoastaan mik�li se korjattaisiin tarkasti vastaamaan lopullista synkronoitua mediaa editoinnin j�lkeen."
Mielest�ni t�ss� sana screenplay on k��nnetty virheellisesti n�yt�nkaappausvideoksi. Kyseess� on mit� ilmeisimmin k�sikirjoitus, ja jos sana korjataan, kohta kuulostaa huomattavasti loogisemmalta.

Yst�v�llisesti

Johanna Koskela

____________________________________________
Johanna Koskela
ylitarkastaja, saavutettavuusvalvonta
Etel�-Suomen aluehallintovirasto
Peruspalvelut, oikeusturva ja luvat -vastuualue

johanna.koskela(at)avi.fi
puh. +358 (0) 295 016 545
Helsingin toimipaikka, Ratapihantie 9 (Pasila)

PL 150
13101 H�MEENLINNA

Received on Wednesday, 3 July 2019 16:07:06 UTC