Re: Finished: translations to Espa�ol

Dear Fernando and Paul,

all mentioned errors and typos have been edited out.
Thank you both very much for your valued help here.

Regards, Thomas

Fernando Guti�rrez schrieb:
> Dear Thomas, Paul, and all,
> 
> I made a quick review of the first translation listed in Thomas' message (http://es.tz8.de/style-examples-007-alternatives.html)
> Here are the still missing accents and other minor errors I've found.
> 
> Line 40 Col 21: "podr�a" for "podria"
> Line 40 Col 118: "ser�" for "sera"
> Line 40 Col 221 and Line 61 Col 78: "del" for "de el"
> Line 43 Col 10 and 
> Line 116 Col 68: "y" for "&" (the ampersand character -&- isn't used in spanish)
> Line 54 Col 40: "tener" for "tener tener"
> Line 56 Col 10: "p�gina" for "pagina"
> Line 67 Col 6: "Omit�" for "Omiti"
> Line 67 Col 77: "podr�" for "podra"
> Line 67 Col 91: "m�s" for "m�"
> Line 96 Col 19: "v�nculos" for "vinculos"
> Line 96 Col 51: "autom�ticamente" for "automaticamente"
> Line 113 Col 5: "Temas" for "T�picos" 
> Line 117 Col 1: The link pointing to http://es.tz8.de/ wasn't in the original source code. You should put this link in the disclaimer box, or remove it from here.
>   
> I'll review the rest of your translations in the next few days.

Received on Tuesday, 23 September 2008 15:02:00 UTC