- From: S�ren Bjerring <sbjer@digst.dk>
- Date: Tue, 3 Dec 2019 22:05:01 +0000
- To: "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>, "public-auth-trans-da@w3.org" <public-auth-trans-da@w3.org>
- Message-ID: <e3aa4784663447328b0c0e968a30d1f9@digst.dk>
Dear participants in the translation process, The purpose of this message is to send a summary of the Danish CAT WCAG 2.1 (as stated in �5.3 of the Policies for Authorized W3C Translations <http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html><http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html>) All comments received during the public comment period in the 30 days review period, starting 19.9.2019 were reviewed and resolved. None of the comments/changes constitute substantial change (eg. change in meaning), which would require re-review. Most corrections were related to better adaptation to Danish, spelling corrections, typos and minor changes in wording to better understanding in the local language. A big part of the comments were related to the complexity and understanding of the WCAG -standard, and wish for a more "light-readable" version. This is unfortunately not in the power this translation, as the Danish-translation has to represent the direct meaning of the original English W3C-version. The majority of contributions were consolidated and implemented in the document on September/November 2019. A considerable number of stakeholders have reviewed the translation (2 of government sector, 1 from the regional sector, 3 from the municipal sector, 3 from interest organizations/civil society organizations (e.g. Institute for the Blind and visually impaired/the Danish institute for Human rights/ The Danish Chamber of Commerce) and 5 from private sector/suppliers working with accessibility. It is important to mention that the reviewers are Danish and they all revised it on behalf of their respectable organization. The 14 reviews were overall distributed as follows: - Translation approved/no comments: 9 - Language correction/wording/typos: 3 - Wish for a more understandable/easy-to-read WCAG version: 2 Only a few comments did not lead to changes in the CAT, as they had been debated earlier during the pre-review: - The translation of "Author": This word is in the English WCAG 2.1 "word explanation", and is given a direct translation to "Forfatter". - The translation of "pointer hover" in criterion 1.4.13. This sentence/word has been debated a lot, and ended on "sv�ve mark�r" - Section 0.2: The reference to WCAG 2.0 in the English version, and to 2.1 in the translation: This is a typo in the English version as the links refer to WCAG 2.1 - Criterion 5.3.1: The request to change URI to URL. There is a difference between the two concepts, and the translation use "URI" as the original English version - Minor changes in wording to better understanding in the local language - Links to documents in English were retained, but with the word (Engelsk - "in English) after them. One stakeholder has commented, that it would be nice if all the references also were translated, but due to lack of resources this is unfortunately not a possibility. In the response/wish for a more understandable/easy-to-read WCAG version, W3C refer to "Getting Started Tips" and "Tutorials" at: - https://www.w3.org/WAI/design-develop/ The relative limited amount of comment is believed to be because of the preliminary review, which was sent out from the 2.7.2019 to 2.8.2019 to a very large number of stakeholder representatives of public sector bodies, disability organizations, umbrella organizations, organizations evaluating accessibility, private sector, etc (over 400 recipients) where the majority of feed-back was handled and corrected. In response to questions from the W3C, the Danish LTO confirms that: #1. All of the 14 stakeholder organizations that participated in the final review of the translation were part of the list of reviewers that received the request to participate. #2. There are no objections to the publication amongst those, who did not explicitly approve the translation, or those who did not comment in the reviewprocess. #3. The pre-review and formal review have been sent out to over 400 stakeholder representatives which have been encouraged to participate. There is not believed to be any critical gabs, as the ones who have had the interest to participate has done so The dedicated mailing list set up for the review process was: public-auth-trans-da@w3.org<mailto:public-auth-trans-da@w3.org> An errata page will be maintained by the LTO at the following address: https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/wcag-21-standarden/ In this page, a publicly archived mailing list containing correction suggestions will be at: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-da/ The revised Danish CAT of WCAG 2.1 is available at :https://www.w3.org/Translations/WCAG21-da-CAT/Overview.html According to �5 of the Policies for Authorized W3C Translations <http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html><http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html> we consider that the translation is complete. ................................................................................ K�re deltagere i overs�ttelsen af WCAG 2.1 til dansk Dette er en opsummering af h�ringsproces for den danske overs�ttelser af WCAG 2.1 (som er p�kr�vet i W3C's overs�ttelsesproces �5 stk 3: http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html) Pr�-h�ring af blev sendt ud til d 2.7.2019 til + 400 modtagere fra forskellige offentlige og private organisationer. Udkast til overs�ttelse blev herefter tilrettet ud fra diverse kommentarer og �ndringsforslag. Den formelle h�ringsperiode p� 30 dage blev herefter igangsat d 19.9.2029 - med samme h�ringsliste af interessenter. Ingen af de indkomne h�ringssvar har betydet substantielle �ndringer, dvs. �ndringer som skulle afstedkomme en fornyet h�ringsproces. De fleste rettelsesforslag har omhandlet mindre sprogtilpasninger fra engelsk til dansk, stavefejl samt sl�fejl. Flere kommentarer i b�de pre-h�ring samt endelig h�ring har omhandlet kompleksiteten og forst�elsesvanskeligheder ved WCAG 2.1 standarden, og �nsket om en mere l�sevenlig version. Dette er desv�rre ikke opdraget i denne overs�ttelse, idet n�rv�rende danske overs�ttelse er at repr�sentere den direkte mening af den engelske version. Som det fremg�r �verste i den danske overs�ttelse, s� er det ved tvivlstilf�lde i den danske version, altid den engelske der g�lder. St�rstedelen af indkomne kommentarer er blevet indarbejdet i udkast til endelig overs�ttelse. Kommentarer i den endelig h�ring har fordelt sig som f�lger: - Overs�ttelse godkendt/ingen kommentarer:9 - Sproglige tilretninger, stavefejl, sl�fejl: 3 - �nske om mere l�sevenlig version: 2 Overordnet har kun f� kommentarer ikke f�rt til �ndringer i den endelige overs�ttelse, bl.a. fordi de har v�ret dr�ftet i den tidligere pr�-h�ring og besluttet d�r. - Ordet "author" st�r i den engelske ordforklaring, og er direkte oversat til "forfatter" - Overs�ttelsen af "pointer hover" I successkriterie 1.4.13. Denne s�tning/ord har tidligere v�ret dr�ftet en del af arbejdsgruppen, og er endt med "sv�ve mark�r" - Afsnit 0.2: Der er en reference til WCAG 2.0 I den engelske version, og 2.1 i den danske. Dette er en sl�fejl I den engelske, idet linket henviser til 2.1 - Kriterie 5.3.1: Et kommentar om at �ndre URI til URL. Den engelske version bruger URI, og da URI og URL ikke er identisk, overs�ttes der direkte til URI. - Enkelte sproglige �ndringer som potentielt ville �ndre et succeskriteries betydning - Links til dokumenter p�engelsk er bibeholdt, men med ordet "engelsk" efter dem. Det har pga. af ressourcesp�rgsm�l ikke muligt at overs�tte samtlige henvisninger i overs�ttelsen. Jf. �nsket om en mere l�sevenlig og h�ndgribelig version, henviser W3C til f�lgende: "Getting Started Tips" and "Tutorials" at: - https://www.w3.org/WAI/design-develop/ I henhold til �nske fra W3C, kan den danske overs�ttelsesgruppe bekr�fte at: #1. Alle de 14 interessentorganisationer, der deltog i den endelige gennemgang af overs�ttelsen, var en del af listen over interessenter, der modtog anmodningen om at deltage. #2. Der er ingen indvendinger mod offentligg�relsen blandt dem, der ikke eksplicit godkendte overs�ttelsen, eller dem, der ikke kommenterede i gennemgangsprocesserne. #3. B�de pre-h�ring samt endelig h�ring er sendt til over 400 repr�sentanter for interessenter, som er blevet opfordret til at deltage. Det antages ikke, at der er nogen kritiske huller, da de, der har haft interesse for at deltage, har gjort det Den dedikerede mailingliste til h�ringsprocessen var: public-auth-trans-da@w3.org<mailto:public-auth-trans-da@w3.org> En "errata page" vil blive vedligeholdt af Lead translation organization (Digitaliseringsstyrelsen) p� f�lgende adresse: https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/wcag-21-standarden/ P� denne side, vil en offentlig arkivmailingliste v�re tilg�ngelig: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-da/ Den tilrettede danske overs�ttelse er tilg�ngelig her: https://www.w3.org/Translations/WCAG21-da-CAT/Overview.html Med venlig hilsen _________________________ [DIGST_logo]<http://www.digst.dk/> S�ren Bjerring Chefkonsulent KDI - Kontor for Digital Inklusion M +45 2027 3259 E sbjer@digst.dk<mailto:sbjer@digst.dk> Digitaliseringsstyrelsen Landgreven 4 1017 K�benhavn K www.arkitektur.digst.dk<http://www.arkitektur.digst.dk/> - fordi hverdagen er digital Du bedes venligst v�re opm�rksom p�, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremg�r af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsud�velse. Du kan l�se mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/
Attachments
- image/png attachment: image002.png
Received on Tuesday, 3 December 2019 22:05:12 UTC