Re: [BUG] Re: German language on the css validator site: not valid

Sehr geehrter Herr Stephan, 

vielen Dank f�r die Korrekturen. Der CSS-Validator wurde von einem
internationalen Team erstellt. Einige der Fehler resultieren aus dieser
Tatsache. Einmal hat ausserdem der Tippfehlerteufel zugeschlagen. 

Ein zweites Handicap ergibt sich daraus, dass die S�tze teilweise 
automatisch aus Satzbausteinen zusammengesetzt werden. 

Wir versuchen, die von Ihnen gefundenen Fehler m�glichst bald zu
beseitigen.

Wir bedanken uns f�r die R�ckmeldung.

Mit freundlichen Gr�ssen

-- 
Rigo Wenning            W3C/INRIA
Policy Analyst          Privacy Activity Lead
mail:rigo@w3.org        2004, Routes des Lucioles
http://www.w3.org/      F-06902 Sophia Antipolis

On Tue, Mar 26, 2002 at 09:22:03AM -0500, Philippe Le Hegaret wrote:
> On Mon, 2002-03-25 at 20:50, M. Stephan wrote:
> > Hi!
> > 
> > (Relevance: http://jigsaw.w3.org/css-validator/validator-uri.html)
> > The German version of your CSS Validator Site is, concerning german 
> > grammar, not valid. ;-)
> > There are THREE mistakes, one of them a major one.
> 
> Since I'm not the one who the german version, I include Rigo in the
> message. Rigo, the pages are available at:
> http://dev.w3.org/cvsweb/2002/css-validator
> in case you want to update them...
> 
> > Number One:
> > Original (You):
> > Geben Sie den URI des Dokuments (HTML mit CSS oder CSS alleine), das Sie 
> > validieren m�chten an:
> > Better:
> > Geben Sie den URI des Doukuments an (HTML mit CSS oder CSS alleine), das 
> > Sie validieren m�chten:
> > Or, even more sophisticated:
> > Geben Sie den URI des zu validierenden Dokuments an (HTM mit CSS oder CSS 
> > alleine):
> > 
> > Explanation: "an" is part of  "Geben". Therefore, you either have to put a 
> > comma between "m�chten" and "an" (which sounds horrible, although it is 
> > technically correct), or you put "an" after "Dokuments" which is definitely 
> > more elegant.
> > The second possibility is the use of an infinitive construction. However, 
> > this sounds definitely "colder".
> > 
> > Number Two:
> > Original (You)
> > Damit Ihr CSS-Stylesheet wie gew�nscht funktioniert, ben�tigen Sie einen 
> > korekten Parsebaum des Dokuments.
> > 
> > "korekten" is incorrect. "korrekten" is the correct spelling.
> > 
> > Number Three (the major one).
> > Original (You):
> > Dies bedeutet, da� Sie validiertes HTML.
> > Translation: This means, you validated HTML. Obviously, this sentence 
> > lacks. *lol*
> > Ok, ok, now serious. As this sentence is incomplete, I have to guess a 
> > right ending. I am pretty sure you meant
> > "Dies bedeutet, dass Ihr HTML valide sein muss."
> > (Note the "ss" instead of the "�", which is not to be used any more after 
> > short vocals).
> > As an alternative, this would be of stylistic satisfaction:
> > Dies ist nur mit validem HTML gew�hrleistet.
> > 
> > Hope you find it funny, too.
> > 
> > M. Stephan
> > Valid German!
> > P.S. Am meisten Spa� gemacht hat die Schreiberei in Englisch. Nix f�r ungut!
> 
> Philippe
> 
> 

Received on Wednesday, 27 March 2002 17:13:45 UTC