CSS Validator - Suggestions for Czech translation

Hello,

I have been using CSS Validator for many years and consider it as very useful service. Thank you for running it.

Today I found out a little bug. It is wrong translation of the word "medium" in "More Options" option. It was translated as "St�edn�", which does not make any sense to the related selection box. Better translation of that word would be simply "M�dium", which is part of literary language and is commonly used.

And I have some more translation suggestions for the related selection box itself:

aural - "zvuk (zvukov� v�stup)" (means "aural (aural output)"
braille - "pro nevidom� (displej)" (means "for blind people (display)")
embossed - "pro nevidom� (tisk)" (means "for blind people (print)")
handheld - "kapesn� za��zen�/po��ta�e" (means "pocketsize devices/computers")
TTY - "d�lnopis (TTY)"

That's all!

Thanks again for the great service you are doing.

Regards from Prague,
Samuel Thorn

Received on Thursday, 18 February 2010 12:58:23 UTC