- From: Samuel David Thorn <SamuelThorn@seznam.cz>
- Date: Wed, 17 Feb 2010 11:08:39 +0100 (CET)
- To: www-validator-css@w3.org
Hello, I have been using CSS Validator for many years and consider it as very useful service. Thank you for running it. Today I found out a little bug. It is wrong translation of the word "medium" in "More Options" option. It was translated as "St�edn�", which does not make any sense to the related selection box. Better translation of that word would be simply "M�dium", which is part of literary language and is commonly used. And I have some more translation suggestions for the related selection box itself: aural - "zvuk (zvukov� v�stup)" (means "aural (aural output)" braille - "pro nevidom� (displej)" (means "for blind people (display)") embossed - "pro nevidom� (tisk)" (means "for blind people (print)") handheld - "kapesn� za��zen�/po��ta�e" (means "pocketsize devices/computers") TTY - "d�lnopis (TTY)" That's all! Thanks again for the great service you are doing. Regards from Prague, Samuel Thorn
Received on Thursday, 18 February 2010 12:58:23 UTC