- From: Marika Nordlund <marika.nordlund@vtkl.fi>
- Date: Fri, 24 Sep 2010 13:26:22 +0300
- To: "public-auth-trans-fi@w3.org" <public-auth-trans-fi@w3.org>
- Message-ID: <9C06E95C7455F34091EEFCD4052F97839ACA6E1F@VTKL-POSTI>
Hei, T�ss� kommenttejani koskien suomennosta. Toivoisin, ett� vierasper�isten termien sijaan k�ytett�isiin selke�mpi� suomenkielisi� sanoja. Esim. "informaatio" korvattaisiin termill� "tieto", "optionaalinen" termill� "valinnainen", "aktiviteetti", termill� "toiminta", "assosioitu" termill� "liitetty" tai "yhdistetty". Termi "onnistumiskriteeri" (success criteria) toistuu usein asiakirjassa. Suomennos kuulostaa v�h�n k�mpel�lt�, voisiko puhua toteutuneista kriteereist� tai vain kriteereist�? Termi "assistive technology" tulisi k��nt�� johdonmukaisesti aina termiksi "avustava teknologia". Monissa kohdissa se on k��nnetty juuri n�in, mutta toisinaan taas termiksi "avustajateknologia", ks. esim. kohta Sanasto, avustava teknologia, huomautus 1: http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#glossary Kohta: Ohjeiden noudattaminen http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#conformance "Se tarjoaa my�s informaatiota kuinka ilmoittaa v�itteist� ohjeiden noudattamisesta, mik� on optionaalista." Ehdottaisin lauseen muuttamista esim. muotoon: "Se tarjoaa my�s tietoa siit�, kuinka ilmoittaa valinnaisten ohjeiden noudattamisesta." Termi "claim" k��ntyy monissa kohdissa huonosti termiksi "v�ite", joten ehk� sen tilalle pit�isi l�yt�� parempi sana (minulla ei ole siihen ehdotusta) tai jos mahdollista, j�tt�� se kokonaan pois k��nn�ksest�. Kohta: Ohjeiden noudattaminen > Noudattamisen vaatimukset http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#conformance " T�m�n lis�ksi seuraavat onnistumiskriteerit p�tev�t kaikkeen sivun sis�lt��n, mukaan lukien sis�lt�, johon ei muutoin nojauduta ohjeiden noudattamiseksi, koska noudattamatta j�tt�minen saattaisi h�irit� sivun k�ytt��:" Lauseen sis�lt� j�� lukijalle ep�selv�ksi. Kohta: Sanasto, ��niselite (audio description), huomautus 4 http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#glossary Termin "kuvatulkkaukseksi" sijaan tulisi k�ytt�� termi� "kuvailutulkkaukseksi". Kohta: Sanasto, sy�tevirhe (input error) http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#glossary " Huomautus: T�m� sis�lt��: 1.Informaation, jota verkkosivu vaatii, mutta jota k�ytt�j� ei toimita." Termi "k�ytt�j� ei toimita", engl. "omitted by the user": merkitys ei t�ss� yhteydess� avaudu lukijalle. Yst�v�llisin terveisin, Marika Nordlund * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Marika Nordlund, sosiaalipsykologi, YTM Projektisuunnittelija, Vanhusty�n keskusliitto ry K�K�TE-projekti (K�ytt�j�lle k�tev� teknologia) Malmin kauppatie 26, 00700 Helsinki Puh 050 360 1209 | keskus 09 3508 600 marika.nordlund@vtkl.fi<mailto:marika.nordlund@vtkl.fi> www.ikateknologia.fi<http://www.ikateknologia.fi/> | www.vtkl.fi<http://www.vtkl.fi/> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Received on Friday, 24 September 2010 12:32:00 UTC